# Translation of Themes - EnterNews in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - EnterNews package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 21:39:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - EnterNews\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "EnterNews is the best responsive News and Magazine WordPress Theme. To make a fantastic news website, the theme has a number of free starter sites with a single click import. The theme is completely widgetized, empowering users to control site content with 8+ custom widgets and widget areas. Also it includes default and dark color mode, allowing you to present articles and blog posts in a trendy manner. In addition, it comes with a variety of useful customizer options for creating a stunning newsportal. You can design it however you like and preview the changes using live customizer. It works with Gutenberg WordPress blocks and RTL, as well as the WooCommerce plugin, which helps you to combine an online store with our newspaper style. The theme is perfect for a news, newspaper, magazine, publishing, or review platform, and it's also useful for blogging. It's well-designed to get the website to the top of search engines, and users can get excellent assistance from the team if they run into any issues when using the theme. See more demos and documentaion at: https://afthemes.com/products/enternews/"
msgstr "EnterNews es el mejor tema adaptable de WordPress para noticias y revistas. Para crear un fantástica web de noticias, el tema cuenta con una serie de sitios de inicio gratuitos que se importan con un solo clic. El tema está completamente widgetizado, lo que permite a los usuarios controlar el contenido del sitio con más de 8 widgets personalizados y áreas de widgets. También incluye modo de color predeterminado y oscuro, lo que te permite presentar artículos y entradas de blog de forma moderna. Además, viene con una gran variedad de útiles opciones de personalización para crear un impresionante portal de noticias. Puedes diseñarlo como quieras y previsualizar los cambios mediante el personalizador en vivo. Funciona con los bloques de WordPress Gutenberg y RTL, así como con el plugin WooCommerce, que te ayuda a combinar una tienda online con nuestro estilo de periódico. El tema es perfecto para una plataforma de noticias, periódicos, revistas, publicaciones o reseñas, y también es útil para blogs. Está bien diseñado para que el sitio web aparezca en los primeros puestos de los motores de búsqueda, y los usuarios pueden obtener una excelente asistencia del equipo si se encuentran con algún problema al utilizar el tema. Ver más demos y documentación en: https://afthemes.com/products/enternews/"

#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "EnterNews"
msgstr "EnterNews"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:595
msgid "Page Contents & Frontpage Widgets"
msgstr "Contenido de la página y widgets de portada"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:594
msgid "Frontpage Widgets"
msgstr "Widgets de portada"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:590
msgid "Select frontpage content display"
msgstr "Selecciona la visualización del contenido de la portada"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:589
msgid "Frontpage Content Display"
msgstr "Visualización del contenido de la portada"

#: inc/upgrade.php:212
msgid "Have Queries?"
msgstr "¿Tienes consultas que hacer?"

#: inc/upgrade.php:202
msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plan All Themes"

#: inc/upgrade.php:197
msgid "Power Bundle"
msgstr "Power Bundle"

#: inc/upgrade.php:207
msgid "Maybe Later"
msgstr "Quizá más tarde"

#: inc/upgrade.php:192
msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Solicita tu descuento"

#. Translators: %1$s current user display name., %2$s this theme name., %3$s
#. discount coupon code., %4$s discount percentage.
#: inc/upgrade.php:177
msgid "%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! 🎄✨"
msgstr "%1$s 🎁 ¡Espero que te encante nuestro tema gratuito %2$s! ¿Listo para una actualización? Sumérgete en el espíritu festivo con un regalo exclusivo: ¡%4$s funciones premium! Utiliza el código %3$s al pagar. ¡Te deseamos una temporada llena de felices fiestas y ahorros aún más felices! 🎄✨"

#: inc/upgrade.php:73 inc/upgrade.php:93
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Haciendo trampas, ¿eh?"

#: inc/upgrade.php:69 inc/upgrade.php:89
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "La acción ha fallado. Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."

#: inc/hooks/hook-tgm.php:20
msgid "Templatespare"
msgstr "Templatespare"

#: inc/hooks/hook-tgm.php:40
msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Chat en vivo gratuito con 3CX"

#: inc/hooks/hook-tgm.php:30
msgid "Blockspare"
msgstr "Blockspare"

#: inc/hooks/hook-tgm.php:25
msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

#: admin-dashboard/rest-api/class-ajaxcall.php:72
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para activar plugins para este sitio."

#: admin-dashboard/rest-api/class-ajaxcall.php:18
#: admin-dashboard/rest-api/class-ajaxcall.php:79
#: admin-dashboard/rest-api/class-ajaxcall.php:153
msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Error: no se puede verificar el nonce, inténtalo de nuevo."

#: admin-dashboard/rest-api/class-ajaxcall.php:10
#: admin-dashboard/rest-api/class-ajaxcall.php:146
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para instalar plugins en este sitio."

#: admin-dashboard/rest-api/class-admin-notice.php:232
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: admin-dashboard/rest-api/class-admin-notice.php:231
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: admin-dashboard/rest-api/class-admin-notice.php:205
msgid "Theme dashboard"
msgstr "Escritorio del tema"

#: admin-dashboard/rest-api/api-request.php:126
msgid "More Details"
msgstr "Más detalles"

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:542
#: admin-dashboard/rest-api/api-request.php:104
#: admin-dashboard/rest-api/class-admin-notice.php:144
msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Obtén sitios de inicio"

#: admin-dashboard/rest-api/api-request.php:99
msgid "By"
msgstr "Por"

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:446
#: admin-dashboard/rest-api/api-request.php:70
msgid "Activated"
msgstr "Activo"

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:444
#: admin-dashboard/rest-api/api-request.php:29
msgid "Install Now"
msgstr "Instalar ahora"

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:443
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de querer instalar este plugin?"

#: comments.php:63
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios cerrados."

#. translators: 1: comment count number, 2: title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s comentario en «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s comentarios en «%2$s»"

#. translators: 1: title.
#: comments.php:34
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Un comentario en «%1$s»"

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme author.
#: footer.php:132
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s por %2$s."

#: inc/template-functions.php:520
msgid "%s min read"
msgid_plural "%s min read"
msgstr[0] "%s min de lectura"
msgstr[1] ""

#: inc/template-functions.php:492 template-parts/content.php:50
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: inc/template-functions.php:491 template-parts/content.php:44
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:226
msgid "Posts Express Grid"
msgstr "Cuadrícula express de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:215
msgid "Secondary Background"
msgstr "Fondo secundario"

#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:24
msgid "AFTN Posts Express Grid"
msgstr "AFTN Cuadrícula express de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:205
msgid "Settings for all tabs"
msgstr "Ajustes para todas las pestañas"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:201
msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "Activar pestaña categorizada"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:199
msgid "Categorised Posts"
msgstr "Entradas categorizadas"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:194
msgid "Popular Posts"
msgstr "Entradas populares"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:192
msgid "Latest"
msgstr "Más recientes"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:191
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:112
msgid "Categorised"
msgstr "Categorizadas"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:98
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:195
msgid "Popular"
msgstr "Populares"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:86
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:51
msgid "AFTN Latest"
msgstr "AFTN: Más recientes"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:50
msgid "AFTN Popular"
msgstr "AFTN: Populares"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:25
msgid "AFTN Tabbed Posts"
msgstr "AFTN: Entradas con pestañas"

#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:21
msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr "Muestra listas de entradas en pestañas según los ajustes seleccionados."

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:351
msgid "Select category 2"
msgstr "Selecciona la categoría 2"

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:350
msgid "Title 2"
msgstr "Título 2"

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:348
msgid "Select category 1"
msgstr "Selecciona la categoría 1"

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:347
msgid "Title 1"
msgstr "Título 1"

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:24
msgid "AFTN Double Categories Posts"
msgstr "AFTN: Entradas de dos categorías"

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:20
msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr "Muestra entradas de 2 categorías seleccionadas en doble columna."

#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:183
msgid "Posts Grid"
msgstr "Cuadrícula de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:24
msgid "AFTN Posts Grid"
msgstr "AFTN: Cuadrícula de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:20
#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:20
msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr "Muestra entradas de la categoría seleccionada en una cuadrícula."

#: inc/widgets/widgets-common-functions.php:32
msgid "Select Category"
msgstr "Selecciona una categoría"

#: inc/widgets/widgets-base.php:209
msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "×"

#: inc/widgets/widgets-base.php:198
msgid "Choose Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: inc/widgets/widgets-base.php:197
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: inc/widgets/widgets-base.php:196
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:178
msgid "Posts List"
msgstr "Lista de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:168
msgid "Dashed Border"
msgstr "Borde discontinuo"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:167
msgid "Solid Border"
msgstr "Borde continuo"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:166
msgid "Solid Background"
msgstr "Fondo sólido"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:24
msgid "AFTN Posts List"
msgstr "AFTN: Lista de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:20
msgid "Displays posts from selected category in a list."
msgstr "Muestra entradas de la categoría seleccionada en una lista."

#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:78
msgid "Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu on Menu Settings."
msgstr "El menú social no está configurado. Necesitas crear el menú y asignarlo al «Menú social» en los ajustes de menús."

#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:41
msgid "AFTN Social"
msgstr "AFTN: Sociales"

#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:24
msgid "AFTN Social Contacts"
msgstr "AFTN: Contactos sociales"

#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:20
msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Muestra listas de contactos sociales de los ajustes seleccionados."

#: inc/widgets/widget-author-info.php:176
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:175
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:174
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:173
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:172
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:171
msgid "Profile image"
msgstr "Imagen de perfil"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:169
msgid "About Author"
msgstr "Sobre el autor"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:26
msgid "AFTN Author Info"
msgstr "AFTN: Información del autor"

#: inc/widgets/widget-author-info.php:22
msgid "Displays author info."
msgstr "Muestra información del autor."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:86
msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Muestra elementos en la tercera columna del pie de página."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:84
msgid "Footer Third Section"
msgstr "Tercera sección del pie de página"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:76
msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Muestra elementos en la segunda columna del pie de página."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:74
msgid "Footer Second Section"
msgstr "Segunda sección del pie de página"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:65
msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Muestra elementos en la primera columna del pie de página."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:63
msgid "Footer First Section"
msgstr "Primera sección del pie de página"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:53
msgid "Add widgets to front-page first sidebar section."
msgstr "Añade widgets a la primera sección de la barra lateral de la página de inicio."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:51
msgid "Front-page Sidebar"
msgstr "Barra lateral de la página de inicio"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:43
msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Añade widgets a la sección de contenido de la portada."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:41
msgid "Front-page Content"
msgstr "Contenido de la página de inicio"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:32
msgid "Add widgets for header ad section 2."
msgstr "Añade widgets para la sección 2 de anuncios de la cabecera."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:30
msgid "Header Ad Section 2"
msgstr "Sección 2 de anuncios de la cabecera"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:22
msgid "Add widgets for header ad section 1"
msgstr "Añadir widgets para la sección 1 de anuncios de la cabecera"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:20
msgid "Header Ad Section 1"
msgstr "Sección 1 de anuncios de la cabecera"

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:12
msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Añade widgets para la barra lateral principal."

#: inc/widgets/widgets-register-sidebars.php:10
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:353
#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:230
#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:186 inc/widgets/widget-posts-list.php:180
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:163
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:206
#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:105
msgid "Select Background"
msgstr "Selecciona el fondo"

#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:227
#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:184 inc/widgets/widget-posts-list.php:179
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:160
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:203
msgid "Select category"
msgstr "Selecciona la categoría"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:154
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:142
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:176
msgid "No"
msgstr "No"

#: inc/widgets/widget-posts-list.php:153
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:141
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:24
msgid "AFTN Posts Slider"
msgstr "AFTN: Carrusel de entradas"

#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:20
msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Muestra el carrusel de entradas de la categoría seleccionada."

#: inc/review.php:108
msgid "Got any support queries?"
msgstr "¿Tienes alguna consulta de soporte?"

#: inc/review.php:103
msgid "I've already done."
msgstr "Ya lo he hecho."

#: inc/review.php:98
msgid "Remind me later"
msgstr "Recuérdamelo más tarde"

#: inc/review.php:93
msgid "Sure thing"
msgstr "Por supuesto"

#. Translators: %1$s current user display name.
#: inc/review.php:79
msgid "Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new features for free in the future by sharing the love!"
msgstr "¡Hola, %1$s! Hemos notado que has estado usando %2$s desde hace algún tiempo, ¡esperamos que te guste! Apreciaríamos si pudieras %3$sdarnos una valoración de 5 estrellas en WordPress.org%4$s ¡Continuaremos desarrollando nuevas y excitantes características gratis por compartir el agradecimiento!"

#: inc/customizer/theme-options.php:853
msgid "Copyright Text"
msgstr "Texto de copyright"

#: inc/customizer/theme-options.php:835
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: inc/customizer/theme-options.php:820
msgid "Posts Section Title"
msgstr "Título de la sección de entradas"

#: inc/customizer/theme-options.php:802
msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "Mostrar la sección de las últimas entradas encima del pie de página"

#: inc/customizer/theme-options.php:785
msgid "You May Have Missed"
msgstr "Te puede interesar"

#: inc/customizer/theme-options.php:772
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"

#: inc/customizer/theme-options.php:747
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: inc/customizer/theme-options.php:746
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: inc/customizer/theme-options.php:742 inc/customizer/theme-options.php:767
msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Seleccionar la alineación de la imagen para el archivo"

#: inc/customizer/theme-options.php:741 inc/customizer/theme-options.php:766
msgid "Image alignment"
msgstr "Alineación de la imagen"

#: inc/customizer/theme-options.php:725
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

#: inc/customizer/theme-options.php:724
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: inc/customizer/theme-options.php:720
msgid "Select layout for archive"
msgstr "Seleccionar la estructura del archivo"

#: inc/customizer/theme-options.php:719
msgid "Archive layout"
msgstr "Plantilla de pagina de archivo"

#: inc/customizer/theme-options.php:701
msgid "Archive Settings"
msgstr "Ajustes del archivo"

#: inc/customizer/theme-options.php:665
msgid "Show on single posts"
msgstr "Mostrar en las entradas individuales"

#: inc/customizer/theme-options.php:647
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: inc/customizer/theme-options.php:635
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Mostrar la imagen destacada"

#: inc/customizer/theme-options.php:617
msgid "Single Post"
msgstr "Entrada individual"

#: inc/customizer/theme-options.php:607
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar todo"

#: inc/customizer/theme-options.php:606
msgid "Show Date and Author"
msgstr "Mostrar la fecha y el autor"

#: inc/customizer/theme-options.php:583 inc/customizer/theme-options.php:602
msgid "Date and Author"
msgstr "Fecha y autor"

#: inc/customizer/theme-options.php:546 inc/customizer/theme-options.php:565
msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Recuento de minutos de lectura"

#: inc/customizer/theme-options.php:509 inc/customizer/theme-options.php:527
msgid "Comment Count"
msgstr "Cantidad de comentarios"

#: inc/customizer/theme-options.php:493
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: inc/customizer/theme-options.php:492
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: inc/customizer/theme-options.php:488
msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Posición de la barra lateral fija"

#: inc/customizer/theme-options.php:469
msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Hacer que la barra lateral sea fija"

#: inc/customizer/theme-options.php:451
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Ajustes de la barra lateral"

#: inc/customizer/theme-options.php:434
msgid "Button Link"
msgstr "Enlace del botón"

#: inc/customizer/theme-options.php:416 inc/customizer/theme-options.php:683
#: inc/widgets/widget-author-info.php:169
#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:226
#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:183 inc/widgets/widget-posts-list.php:178
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:158
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:192
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:195
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:202
msgid "Title"
msgstr "﻿Título"

#: inc/customizer/theme-options.php:395
msgid "Enable Watch Online Section"
msgstr "Activar la sección «Ver online»"

#: inc/customizer/theme-options.php:376
msgid "Custom Link Section "
msgstr "Sección de enlace personalizado "

#: inc/customizer/theme-options.php:348
msgid "Show Home Menu Icon"
msgstr "Mostrar el icono del menú de la página de inicio"

#: inc/customizer/theme-options.php:330
msgid "Enable Sticky Header"
msgstr "Activar la cabecera fija"

#: inc/customizer/theme-options.php:312
msgid "Show date on top header"
msgstr "Mostrar la fecha en la cabecera superior"

#: inc/customizer/theme-options.php:294
msgid "Header Options"
msgstr "Opciones de la cabecera"

#: inc/customizer/theme-options.php:278
msgid "Default Excerpt"
msgstr "Extracto por defecto"

#: inc/customizer/theme-options.php:277
msgid "Trimmed Content"
msgstr "Contenido recortado"

#: inc/customizer/theme-options.php:273
msgid "Widget Excerpt Mode"
msgstr "Modo de extracto del widget"

#: inc/customizer/theme-options.php:255 inc/customizer/theme-options.php:353
#: inc/customizer/theme-options.php:532 inc/customizer/theme-options.php:570
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: inc/customizer/theme-options.php:254 inc/customizer/theme-options.php:352
#: inc/customizer/theme-options.php:531 inc/customizer/theme-options.php:569
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: inc/customizer/theme-options.php:250
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de la entrada"

#: inc/customizer/theme-options.php:233
msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral principal - Contenido"

#: inc/customizer/theme-options.php:232
msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Contenido - Barra lateral principal"

#: inc/customizer/theme-options.php:228
msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Alineación global del contenido"

#: inc/customizer/theme-options.php:209
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: inc/customizer/theme-options.php:195
msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

#: inc/customizer/theme-options.php:194
msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

#: inc/customizer/theme-options.php:193
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: inc/customizer/theme-options.php:188
msgid "Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing other than Default"
msgstr "Por favor, asegúrate de que has activado las migas de pan del plugin antes de elegir otras que no sean las migas de pan por defecto"

#: inc/customizer/theme-options.php:187
msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Seleccionar las migas de pan"

#: inc/customizer/theme-options.php:168
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostrar las migas de pan"

#: inc/customizer/theme-options.php:150
msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Opciones de las migas de pan"

#: inc/customizer/theme-options.php:139
msgid "Enable preloader"
msgstr "Activar el precargador"

#: inc/customizer/theme-options.php:121
msgid "Preloader Options"
msgstr "Opciones del precargador"

#: inc/customizer/theme-options.php:99
msgid "Tertiary Font"
msgstr "Fuente terciaria"

#: inc/customizer/theme-options.php:81
msgid "Secondary Font"
msgstr "Fuente secundaria"

#: inc/customizer/theme-options.php:63
msgid "Primary Font"
msgstr "Fuente principal"

#: inc/customizer/theme-options.php:41
msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Fuentes y tipografía"

#: inc/customizer/customizer.php:323
msgid "EnterNews Pro"
msgstr "EnterNews Pro"

#: inc/customizer/customizer.php:304 inc/customizer/theme-options.php:29
#: inc/widgets/widget-posts-list.php:160
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:148
#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:98
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color secundario"

#: inc/customizer/customizer.php:281
#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:335
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:183
msgid "Dim"
msgstr "Tenue"

#: inc/customizer/customizer.php:276
msgid "Main Slider"
msgstr "Carrusel principal"

#: inc/customizer/customizer.php:258
msgid "Enable Container Padding"
msgstr "Activar el relleno del contenedor"

#: inc/customizer/customizer.php:240 inc/widgets/widget-posts-grid.php:172
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"

#: inc/customizer/customizer.php:235
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Selecciones del editor"

#: inc/customizer/customizer.php:216
msgid "Main Banner Color Section "
msgstr "Sección de color del banner principal "

#: inc/customizer/customizer.php:198
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: inc/customizer/customizer.php:197 inc/customizer/customizer.php:239
#: inc/customizer/customizer.php:280 inc/customizer/customizer.php:303
#: inc/customizer/theme-options.php:192 inc/customizer/theme-options.php:771
#: inc/widgets/widget-posts-double-category.php:334
#: inc/widgets/widget-posts-express-grid.php:214
#: inc/widgets/widget-posts-grid.php:171 inc/widgets/widget-posts-list.php:159
#: inc/widgets/widget-posts-slider.php:147
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:182
#: inc/widgets/widget-social-contacts.php:97
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: inc/customizer/customizer.php:193
msgid "Site Mode"
msgstr "Modo del sitio"

#: inc/customizer/customizer.php:175
msgid "Site Mode Section "
msgstr "Sección del modo del sitio "

#: inc/customizer/customizer.php:153
msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "El color de fondo no se aplicará a este modo."

#: inc/customizer/customizer.php:133
msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Desactivar el tintado/superposición de la imagen"

#: inc/customizer/customizer.php:117
msgid "Show Full Image"
msgstr "Mostrar la imagen completa"

#: inc/customizer/customizer.php:116
msgid "Set as Background"
msgstr "Establecer como fondo"

#: inc/customizer/customizer.php:112
msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "La visibilidad de la imagen puede variar según el modo"

#: inc/customizer/customizer.php:111
msgid "Header Image Mode"
msgstr "Modo de imagen de la cabecera"

#: inc/customizer/customizer.php:96
msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Color del título y la descripción corta del sitio"

#: inc/customizer/customizer.php:89
msgid "Site Title Size"
msgstr "Tamaño del título del sitio"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:637
msgid "Make Frontpage Sidebar Sticky"
msgstr "Hacer que se fije la barra lateral de la portada"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:621
msgid "Full Content"
msgstr "Contenido completo"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:620
msgid "Sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral - Contenido"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:619
msgid "Content - Sidebar"
msgstr "Contenido - Barra lateral"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:615
msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Selecciona la alineación del contenido de la página de inicio"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:614
msgid "Frontpage Content Position"
msgstr "Posición del contenido de la página de inicio"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:570
msgid "Frontpage Layout Settings"
msgstr "Ajustes de diseño de la página de inicio"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:550
msgid "Posts to be shown on featured news section"
msgstr "Entradas a mostrarse en la sección de noticias destacadas"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:507
msgid "Enable Featured News"
msgstr "Activar las noticias destacadas"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:473
msgid "Disable Main Banner section on Static Posts page"
msgstr "Desactiva la sección del banner principal en la página de entradas estáticas"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:442
msgid "Posts to be shown on Trending slider section"
msgstr "Entradas a mostrar en la sección del carrusel de tendencias"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:386
msgid "Trending Section "
msgstr "Sección de tendencias "

#: inc/customizer/frontpage-options.php:357
msgid "Posts to be shown on Main News Slider"
msgstr "Entradas que se mostrarán en el carrusel principal de noticias"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:303
msgid "Main Slider Section "
msgstr "Sección del carrusel principal "

#: inc/customizer/frontpage-options.php:276
msgid "Posts to be shown on Editorials slider section"
msgstr "Entradas para mostrar en la sección del carrusel de editoriales"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:275
#: inc/customizer/frontpage-options.php:356
#: inc/customizer/frontpage-options.php:441
#: inc/customizer/frontpage-options.php:549
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:250
#: inc/customizer/frontpage-options.php:328
#: inc/customizer/frontpage-options.php:411
#: inc/customizer/frontpage-options.php:525
msgid "Section Title"
msgstr "Título de la sección"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:225
msgid "Editorials Section "
msgstr "Sección de editoriales "

#: inc/customizer/frontpage-options.php:203
msgid "Main News - Editor's Pick - Trending"
msgstr "Noticias principales - Selección del editor - Tendencias"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:202
msgid "Trending - Main News - Editor's Pick"
msgstr "Tendencias - Noticias principales - Selección del editor"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:201
msgid "Editor's Pick - Main News - Trending"
msgstr "Selección del editor - Noticias principales - Tendencias"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:197
msgid "Select Banner Style"
msgstr "Seleccionar el estilo del banner"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:174
msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Tamaño recomendado %1$s px × %2$s px"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:173
msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Imagen de fondo del banner principal"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:151
msgid "Boxed"
msgstr "En cajas"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:150
msgid "Wide"
msgstr "Amplio"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:146
msgid "Select Banner Layout"
msgstr "Seleccionar el diseño del banner"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:127
msgid "Enable Main Banner"
msgstr "Activar el banner principal"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:109
msgid "Main Banner"
msgstr "Banner principal"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:91
msgid "Posts to be shown on trending posts "
msgstr "Entradas a mostrar en las entradas en tendencia "

#: inc/customizer/frontpage-options.php:90
msgid "Exclusive Posts Category"
msgstr "Categoría de entradas exclusivas"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:68
msgid "Exclusive News Title"
msgstr "Título de las noticias exclusivas"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:49
msgid "Enable Ticker News"
msgstr "Activar el teletipo de noticias"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:32
msgid "Ticker News"
msgstr "Teletipo de noticias"

#: inc/customizer/frontpage-options.php:21
msgid "Frontpage Options"
msgstr "Opciones de portada"

#: inc/customizer/customizer-control.php:158
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: inc/customizer/customizer-default.php:213
msgid "Watch Online"
msgstr "Ver online"

#: inc/customizer/customizer-default.php:196
msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "Copyright &copy; Todos los derechos reservados."

#: inc/customizer/customizer-default.php:183
msgid "You may have missed"
msgstr "Te pueden interesar"

#: inc/customizer/customizer-default.php:174
msgid "Subscribe To  Our Newsletter"
msgstr "Suscríbete a nuestro boletín"

#: inc/customizer/customizer-default.php:165
msgid "More Stories"
msgstr "Más historias"

#: inc/customizer/customizer-default.php:146
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: inc/customizer/customizer-default.php:133
#: inc/customizer/frontpage-options.php:489
msgid "Featured News"
msgstr "Noticias destacadas"

#: inc/customizer/customizer-default.php:121
msgid "Editor's Pick"
msgstr "Selección del editor"

#: inc/customizer/customizer-default.php:109 inc/customizer/customizer.php:299
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:55
#: inc/widgets/widget-posts-tabbed.php:202
msgid "Trending"
msgstr "Tendencias"

#: inc/customizer/customizer-default.php:68
msgid "Main News"
msgstr "Noticias principales"

#: inc/customizer/customizer-default.php:60
msgid "Headlines"
msgstr "Titulares"

#: inc/customizer/customizer-default.php:55
msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas populares"

#: inc/template-tags.php:87 inc/template-tags.php:175
msgid "ago"
msgstr "atrás"

#: inc/template-tags.php:36
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Ver todas las entradas en %s"

#: inc/hooks/hook-meta.php:166 inc/hooks/hook-meta.php:202
msgid "Select category color class. You can set appropriate categories color on \"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr "Selecciona la clase del color de la categoría. Puedes establecer el color de las categorías en la sección «Categorías» del personalizador del tema."

#: inc/hooks/hook-meta.php:160 inc/hooks/hook-meta.php:188
msgid "Color Class"
msgstr "Clase de color"

#: inc/hooks/hook-meta.php:156 inc/hooks/hook-meta.php:194
msgid "Category Color 3"
msgstr "Color de la categoría 3"

#: inc/hooks/hook-meta.php:155 inc/hooks/hook-meta.php:193
msgid "Category Color 2"
msgstr "Color de la categoría 2"

#: inc/hooks/hook-meta.php:154 inc/hooks/hook-meta.php:192
msgid "Category Color 1"
msgstr "Color de la categoría 1"

#: inc/customizer/theme-options.php:234 inc/hooks/hook-meta.php:80
msgid "Full width content"
msgstr "Contenido de ancho completo"

#: inc/hooks/hook-meta.php:77
msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral principal - Contenido"

#: inc/hooks/hook-meta.php:74
msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Contenido - Barra lateral principal"

#: inc/hooks/hook-meta.php:71
msgid "Set as global layout"
msgstr "Seleccionar como diseño general"

#: inc/hooks/hook-meta.php:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones del diseño"

#: inc/hooks/hook-tgm.php:35
msgid "WP Post Author"
msgstr "WP Post Author"

#. translators: number of items in the mini cart.
#: inc/woocommerce.php:258
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artículo"
msgstr[1] "%d artículos"

#: inc/woocommerce.php:254
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Ver tu carrito"

#. translators: %s: search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda: %s"

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:171 inc/customizer/customizer.php:324
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:125
#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:126
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: inc/customizer/theme-options.php:111
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"

#: admin-dashboard/rest-api/class-admin-notice.php:203
msgid "View Demos"
msgstr "Ver las demostraciones"

#: admin-dashboard/rest-api/class-admin-notice.php:233
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones han sido completadas."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "El proceso de instalación ha comenzado. Este proceso puede tardar un poco según el alojamiento, por favor, se paciente."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y activando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han terminado."

#. translators: 1: plugin name.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s hecho."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "El proceso de instalación y activación está comenzando. Este proceso puede tardar un poco en algunos alojamientos, así que, por favor, sé paciente."

#. translators: 1: plugin name.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Ha fallado la instalación de %1$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ha ocurrido un error al instalar %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Ha fallado la activación del plugin."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "En este momento no hay plugins disponibles para activar."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No se han seleccionado plugins para instalar. No se realizará ninguna acción."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "En este momento no hay plugins disponibles para actualizar."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "En este momento no hay plugins disponibles para instalar."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "No se han seleccionado plugins para actualizar. No se ha realizado ninguna acción."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "No se han seleccionado plugins para instalar. No se realizará ninguna acción."

#: admin-dashboard/admin_dashboard.php:445
#: admin-dashboard/rest-api/api-request.php:74
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima necesaria:"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"

#. translators: 1: number of plugins.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Actualizaciones disponibles <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización recomendada"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Necesita actualización"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "No está disponible la actualización necesaria"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado, pero no activado"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Preempaquetado"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Fuente externa"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Necesario"

#. translators: %s: version number
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "El paquete remoto del plugin está compuesto por más de un archivo, pero los archivos no están empaquetados dentro de una carpeta."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Por favor, contacta con el proveedor del plugin y pídele que empaquete su plugin de acuerdo con las directrices de WordPress."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "El paquete remoto del plugin no contiene una carpeta con el slug deseado y no ha funcionado el renombrado."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización necesaria"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin tiene que ser actualizado para ser compatible con tu tema."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, contacta con el administrador de este sitio para obtener ayuda."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Hay uno o más plugins necesarios o recomendados para instalar, actualizar o activar."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

#. translators: 1: dashboard link.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins han sido instalados y activados correctamente. %1$s"

#. translators: 1: plugin name.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "El plugin no se ha activado. Este tema necesita una versión superior de %s. Por favor, actualiza el plugin."

#. translators: 1: plugin name.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No se han tomado acciones. El plugin %1$s ya estaba activado."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El siguiente plugin se ha activado correctamente:"
msgstr[1] "Los siguientes plugins se han activado correctamente:"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "El plugin se ha activado correctamente."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al instalador de plugins necesarios"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a activar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a activar los plugins"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a actualizar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a actualizar los plugins"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comenzar a instalar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a instalar los plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado está actualmente desactivado: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están actualmente desactivados: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin necesario está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins están actualmente desactivados: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s."
msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para los siguientes plugins: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin debe actualizarse a la versión más reciente para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins necesitan actualizarse a la versión más reciente para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema necesita el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema necesita los siguientes plugins: %1$s."

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo ha ido mal con la API del plugin."

#. translators: %s: plugin name.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando el plugin: %s"

#. translators: %s: plugin name.
#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando el plugin: %s"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar los plugins"

#: lib/tgm/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar los plugins necesarios"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:875
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:846
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:1293
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:845
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:903
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:1289
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "S"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:844
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:874
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:902
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:930
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:1285
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:827
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:809
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:791
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#. Translators: Weekly archive title. %s is the week date format.
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:318
msgid "Week %s"
msgstr "Semana %s"

#. Translators: Minute archive title. %s is the minute time format.
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:316
msgid "Minute %s"
msgstr "Minuto %s"

#. Translators: %s is the page number.
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:314
msgid "Comment Page %s"
msgstr "Página %s de comentarios"

#. Translators: %s is the page number.
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:312
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#. Translators: %s is the search query.
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:310
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:308
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:307
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 No encontrado"

#: inc/hooks/hook-header-section.php:39
#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:306
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:305
msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migas de pan"

#: lib/breadcrumb-trail/inc/breadcrumbs.php:304
msgid "Browse:"
msgstr "Ver:"

#: template-parts/content-none.php:44
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Puede que una búsqueda te ayude."

#: template-parts/content-none.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero nada coincide con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."

#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content-none.php:25
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."

#: template-parts/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content.php:19
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Seguir leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> «%s»</span>"

#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: inc/template-tags.php:146 template-parts/content-page.php:41
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: inc/hooks/blocks/block-archive-grid.php:57
#: inc/hooks/blocks/block-archive-list.php:56
#: template-parts/content-page.php:27 template-parts/content.php:59
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: header.php:42
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: 404.php:23
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quizá podrías intentar una búsqueda o usar uno de los enlaces que se muestran a continuación?"

#: 404.php:19
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se puede encontrar esa página."

#: functions.php:168
msgctxt "%s font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:85
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menú secundario"

#: functions.php:84
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del pie de página"

#: functions.php:83
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú social"

#: functions.php:82 inc/hooks/hook-header-section.php:56
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"

#. Author URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://afthemes.com/products/enternews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/enternews/"